L’essentiel à retenir
- La cortesía - la courtoisie
- Por favor - S'il te/vous plaît
- (Muchas) Gracias - Merci
- De nada - De rien
- No hay de que - Il n'y a pas de quoi
- Disculpe - Excusez-moi
- Perdón - Pardon
La liste complète
S’il vous plaît
- Por favor : En français il y’a une distinction entre s’il vous plaît qui est formel et s’il te plaît qui est informel. En espagnol il n’y a pas cette différence, donc on dit simplement por favor.
- ¿Te molesta que… Est-ce que cela te dérange si… Par exemple : ¿Te molesta que fume ? Est-ce que cela te dérange si je fume ?
- ¿Le molesta que… Est-ce que cela vous dérange si… Par exemple : ¿Le molesta que fume ? Est-ce que cela vous dérange si je fume ?
- ¿Podrías/podría…? Pourrais-tu… ? /Pourriez-vous… ?
- ¿Me podrías ayudar con…? Est-ce que tu pourrais m’aider avec… ?
- ¿Puedo pedirte que…? Est-ce que je te peux demander de… ?
- Con mucho gusto : Avec plaisir.
Merci
- Gracias : Merci
- No gracias : Non, merci
- Muchas gracias : Merci beaucoup
- Un millón de gracias : Merci beaucoup (autre version)
- Te lo agradezco (mucho) : Je te remercie (beaucoup) – Familier
- Se lo agradezco (mucho) : Je vous remercie (beaucoup) - Plus formel
De rien
- De nada : De rien
- No es nada/no fue nada : De rien (autres versions)
- No hay de que : Il n'y a pas de quoi /Je vous en prie
Excuse-moi
- Disculpe : Excusez-moi - Formel
- Disculpa : Excuse-moi - Informel
- ¿Perdón ? : Pardon?
- ¿Cómo ? : Comment ? Si tu n’as pas entendu l’autre personne. C'est une façon de lui demander de répéter.
Le dialogue de la leçon
- Donatienne = Hola, Valeria. Me podrías pasar el libro (le livre), por favor.
- Valeria= Con mucho gusto. Aquí tienes.
- Donatienne = Gracias.
- Valeria= No hay de que.
- Donatienne = Disculpa, ¿tienes un bolígrafo (un stylo) ?
- Valeria= ¿Cómo ?
- Donatienne = Que si tienes un bolígrafo.
- Valeria= Sí, claro. Aquí está.